Умови та положення
Умови доставки та оплати
1. Загальні положення
1.1 Ці умови поставки та оплати є невід'ємною частиною всіх договорів поставки GGV Import Export Handelsgesellschaft mbH & Co. KG.
1.2 Будь-які додаткові угоди та наступні зміни є недійсними, якщо вони не оформлені у письмовій формі.
1.3 Замовник не може передавати свої права за договором поставки третім особам без нашої письмової згоди.
2. Пропозиції
Наші пропозиції не є обов'язковими та можуть бути змінені, якщо ми прямо не визначили їх як обов'язкові у письмовій формі.
3-тя доставка
3.1 Дати або терміни доставки, які не були прямо узгоджені як обов'язкові, є виключно необов'язковою інформацією.
3.2 Якщо ми з нашої вини не дотримуємося терміну, визначеного як обов'язковий, або якщо ми прострочили свої зобов'язання з будь-якої іншої причини, клієнт повинен надати нам розумний пільговий період. Після закінчення цього пільгового періоду клієнт має право відмовитися від договору.
3.3 Затримки або обмеження доставки, що явно пов'язані з форс-мажорними обставинами, такими як мобілізація, війна, заворушення, страйк або виникнення непередбачених перешкод поза нашим контролем, дають нам право здійснити доставку протягом розумно тривалого періоду або утриматися від виконання замовлення. В останньому випадку ми негайно повідомимо клієнта та повернемо будь-які вже отримані платежі.
3.4 Ми несемо відповідальність за затримки доставки відповідно до законодавчих положень, якщо транзакція укладена з фіксованою датою. В іншому випадку наша відповідальність обмежується передбачуваними, типовими збитками, якщо затримка доставки не спричинена навмисним або грубо необережним порушенням договору з нашого боку.
3.5 Наша відповідальність за дефекти обумовлена належним виконанням замовником своїх зобов'язань щодо перевірки та повідомлення про дефекти відповідно до § 377 Німецького торгового кодексу (HGB).
3.6 Якщо ми зобов'язані виконати зобов'язання заздалегідь, а після укладення договору виявиться, що наша вимога щодо оплати знаходиться під загрозою через неплатоспроможність замовника, ми маємо право відмовити у поставці до надання оплати або забезпечення оплати.
3.7 Ми маємо право здійснювати часткові поставки, за умови, що це є доцільним для замовника.
3.8 У разі подовження термінів поставки відповідно до пункту 3.3 або у випадку узгоджених термінів поставки, що перевищують 4 місяці, ми маємо право перекласти на клієнта будь-яке збільшення наших витрат, що виникло протягом цих періодів.
3.9 Якщо клієнт є підприємцем у значенні § 14 Цивільного кодексу Німеччини (BGB), юридичною особою публічного права або спеціальним фондом публічного права, то, якщо не домовлено про інше, застосовується пункт Інкотермс 2010 EXW. Витрати на упаковку несе клієнт; якщо відправлення затримується через обставини, за які відповідає клієнт, ризик переходить до клієнта з дати готовності до відправлення.
4. Ціни та оплата
4.1 Якщо не погоджено інше, наші ціни вказані на умовах франко-завод. Вони включають ПДВ та упаковку.
4.2 Клієнт може пред'являти права утримання лише на основі тих самих договірних відносин. Зарахування допускається лише з вимогами, які були юридично встановлені або не заперечуються нами.
5. Просте, розширене та доповнене збереження права власності
5.1 Поставлені товари залишаються нашою власністю до виконання договору поставки та всіх претензій до клієнта, що виникають з ділових відносин. Будь-яка обробка або модифікація поставлених товарів, а також їх поєднання з іншими предметами клієнтом або третіми особами здійснюється від нашого імені. Ми маємо право співвласності на будь-які новостворені предмети пропорційно до вартості поставлених товарів.
5.2 Клієнт зобов'язаний дбайливо поводитися з доставленим товаром та застрахувати його за свій рахунок від крадіжки, пожежі, пошкодження водою та інших страхових ризиків. Як забезпечення, він цим заздалегідь передає нам свої права на страхові виплати в розмірі вартості доставки. Ми приймаємо цю передачу. Він повідомить страховика про передачу та відповідно повідомить нас. Після оплати вартості доставки клієнтом передача прав вважається здійсненою без зайвих мовчазних зобов'язань.
5.3 Клієнт не може ні передавати в заставу, ні переуступати поставлений товар як забезпечення. Клієнт повинен негайно повідомити нас про будь-які арешти, вилучення або інші загрози поставленому товару з боку третіх осіб, надіславши нам копії відповідних документів (наприклад, протокол вилучення). Витрати на будь-яке втручання у справу про претензії третіх осіб завжди несе клієнт.
5.4 Покупець може перепродати товар зі збереженням права власності до сплати ціни поставки. У випадку, якщо покупець перепродає товар зі збереженням права власності до сплати ціни поставки, покупець цим передає нам, як забезпечення, свої вимоги, що виникають з перепродажу, у розмірі ціни поставки плюс 10% надбавка за стягнення, після укладення договору поставки з нами. Ми приймаємо цю передачу. Не має значення, чи перепродає покупець товар зі збереженням права власності одному або кільком клієнтам разом з іншими товарами, що не належать нам, до або після обробки, або після включення до іншого товару. Ми не будемо стягувати вимоги, передані як забезпечення, доки покупець виконує свої зобов'язання щодо оплати. Тому покупець може заявити свої вимоги в звичайному порядку ведення бізнесу. Якщо є законні підстави, зокрема прострочення платежу, протест векселя або достатні підстави підозрювати покупця у неминучій неплатоспроможності, ми маємо право відкликати право перепродажу та/або право стягнення.
5.5 Якщо вартість існуючого забезпечення, включаючи товари, на які поширюється збереження права власності, перевищує загальну суму забезпечених вимог більш ніж на 10%, ми зобов'язані повернути забезпечення на наш вибір у цій мірі. Вартість товарів, на які поширюється збереження права власності, визначається як чиста сума рахунку-фактури за поставлені нами товари за вирахуванням знижки на забезпечення у розмірі однієї третини.
6. Гарантія та компенсація
6.1 У разі виявлення дефектів замовник повинен надати нам розумний термін для подальшого виконання.
6.2 Претензії замовника щодо відшкодування збитків, спричинених дефектами поставлених товарів, виключаються, якщо вони не ґрунтуються на умислі, грубій недбалості або винному порушенні суттєвого договірного зобов'язання, виконання якого є необхідним для належного виконання договору та на яке замовник регулярно покладається або може покладатися. Якщо порушення суттєвого договірного зобов'язання ґрунтується на простій недбалості, ми несемо відповідальність лише за передбачувані збитки, типові для цього типу договору. Ці обмеження відповідальності не застосовуються, якщо ми несемо відповідальність згідно із Законом про відповідальність за якість продукції або за шкоду життю, тілу чи здоров'ю, спричинену нашою винною поведінкою. Гарантія виключається щодо збитків, спричинених неправильним або недбалим поводженням, використанням невідповідних експлуатаційних матеріалів, недотриманням інструкцій з експлуатації та надмірним напруженням. Пошкодження упаковки саме по собі не є дефектом.
6.3 Якщо клієнт є підприємцем у значенні § 14 Цивільного кодексу Німеччини (BGB), юридичною особою публічного права або спеціальним фондом публічного права, застосовується наступне:
6.3.1 Гарантійні вимоги та претензії клієнта щодо відшкодування збитків, пов'язаних з дефектами поставленого товару, втрачають чинність протягом 12 місяців після початку встановленого законом строку позовної давності.
6.3.2 Гарантійні претензії існують лише за умови, що клієнт виконав свої зобов'язання щодо перевірки та повідомлення про дефекти відповідно до § 377 HGB.
6.3.3 Ми можемо визначити тип подальшої доставки.
7. Заключні положення
7.1 Місцем юрисдикції є Kaarst, якщо клієнт є підприємством, юридичною особою публічного права або спеціальним фондом публічного права. Однак ми також можемо подати позов за загальним місцем юрисдикції клієнта.
7.2 Застосовується виключно німецьке законодавство, за винятком Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів (CISG).
7.3 Ми зберігаємо дані наших клієнтів у рамках наших взаємних ділових відносин відповідно до Федерального закону про захист даних.
7.4 Якщо окремі положення цих Умов є або стануть недійсними, нікчемними або такими, що підлягають оскарженню, решта положень залишаються незмінними. У цьому випадку решта положень повинні тлумачитися або доповнюватися таким чином, щоб якомога точніше досягти поставленої договірної мети у юридично допустимий спосіб.
GGV Handelsgesellschaft mbH & Co. KG, August-Thyssen-Str. 8, 41564 Карст-Хольцбютген
Станом на березень 2020 року

















